スポンサーサイト

-------- (--) --:--  
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スラング・on the wagon

2011-11-19 (Sat) 23:59  
先日会話をしていたら突然意味がわからなくなり
質問して教えてもらったスラング・on the wagon.

2011_1119 お店のポスター

会話の途中で突然意味不明になることは慣れっこでね(苦笑)

理解できないのは、スラングだったり
phrasal verbs(フレーザルバーブ・動詞と前置詞の熟語)なことが多い。

学校の先生からは莫大ゆえ慣れるしかないと言われているから
わからない時は教えてもらうようにしています。
でもねぇ、覚えきれないです。努力はしますが・・・クスン。

で、今回の on the wagon の意味ですが「禁酒」の意。
He is on the wagon. は「彼は禁酒をしている」となり
これは望ましい傾向なのでpositiveな印象に。

ちなみに、その禁酒をやぶってしまった場合はoff the wagon
He fell off the wagon around New Year's day. で
「彼はお正月の頃禁酒を破った」
となり
継続できなかったということでnegativeな印象となります。

ね、こんな風に全ての単語の意味がわかるのに
それらをつなげた文章が、わからなくなるのだ

リーディングでもそうなんだけど、全ての単語がわかるのに
全部つなげると意味がわからない・・これが私の英語ワールド。

で、話を元に戻して・・・
禁酒が続かなかった場合の言い訳というのがあり、これまた面白くて

禁酒はやめた。シートベルト締め忘れちゃってたんでね(笑)

言葉遊び、ユーモアたっぷりな言い訳に
更なるツッコミを入れ、しょうがないなーで許してあげたくなりますね


関連記事

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://wooloowin.blog80.fc2.com/tb.php/2166-9be6378f

 | HOME | 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。